最近一位美国妹子因为穿旗袍去参加毕业舞会在网上引发了不小的讨论……
妹子的照片
有网友对她穿旗袍的行为
表示不满↓↓↓“我的文化才不是
你那该死的毕业舞会礼服。”
而有的人也支持她这样做
妹子也回应了此事
关于此事你又是怎么看的呢?
我觉得有越来越多的
歪果仁愿意接触中华文化
是一件值得庆幸的事
不过我们也要学会
如何向他们
介绍咱自己的文化
所以,今天我们就来聊聊
如何用英文介绍“旗袍”吧~
“旗袍”在英语中有一个固定的词,不过是一个loanword,外来语,写做cheongsam,是从广东话Cantonese里来的。我们也可以拼写为qipao或者chipao:
Thecheongsamisabody-huggingone-pieceChinesedressforwomen;themaleversionisthechangshan.ItisknowninMandarinChineseastheqipaoorchipao,andisalsoknowninEnglishasamandaringown.
旗袍是中国一种紧身的连衣女子服饰,男子的被称为长衫。英语中也用mandaringown来表示这种服饰。
清朝时候的旗装是很宽松的,年之后,在上海,旗袍的样式发生了改变:
Themodernizedversionisnotedforaccentuatingthefiguresofwomen,andassuchwaspopularasadressforhighsociety.AsWesternfashionschanged,thebasiccheongsamdesignchangedtoo,introducinghigh-neckedsleevelessdresses,bell-likesleeves,andtheblacklacefrothingatthehem.Bythes,cheongsamcameinawidevarietyoffabricswithanequalvarietyofaccessories.
现代版的旗袍很贴身,更能显出女子的身材,为上流社会的女性所推崇。旗袍的式样也跟随西方时尚而变化,出现了高领无袖、喇叭状袖子和黑色蕾丝泡泡镶边的款式。到上世纪四十年代,旗袍已经有很多种不同材质和配饰。
旗袍和长衫的那种标志性小立领被称为mandarincollar,ashortunfoldedstand-upcollarstyle,而旗袍的那种盘扣被称为frog,或者Chinesefrog,frog在这里不是青蛙的意思哦,意为一种用细绳做的扣饰:Afrog(sometimesreferredtoasaChinesefrog)isanornamentalbraidingforfasteningthefrontofagarmentthatconsistsofabuttonandaloopthroughwhichitpasses.
盘扣是一种装饰性的编织状扣子,用来扣住一件衣服的前襟。
关于旗袍的介绍就到这里啦,也欢迎你留言分享对美国女生在舞会上穿旗袍一事的看法喔~
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇