美国

首页 » 常识 » 问答 » 译作美国汉学家翻译的史记英文版新书在
TUhjnbcbe - 2021/7/20 20:26:00
小孩白癜风 http://pf.39.net/bdfyy/tslf/191108/7597198.html

美国威斯康辛大学麦迪逊分校校长瑞贝卡·布兰科一行5月23日访问南京大学,双方正式签署校际战略合作框架协议,启动战略合作伙伴关系,《史记》英文版新书同时发布。

《史记》英文版译者是美国著名汉学家、威斯康辛大学麦迪逊分校倪豪士教授。南京大学校长吕建与瑞贝卡·布兰科、倪豪士、南京大学出版社社长金鑫荣共同为《史记》英文版四册新书揭幕。

金鑫荣介绍了《史记》外译项目取得的成绩,目前已在国内出版四卷,还有三卷会陆续出版,其余部分仍在翻译中。

“翻译中我经常碰到各种问题,写注解是最难的环节,我们把中国古今学者的各种观点都写进去了。”倪豪士说,希望这本《史记》能够帮助西方学者更深入地研究中国古代历史。

据了解,倪豪士教授早在年就造访了南京大学。年以来,他已在南京大学连续三年开设《史记》英译课程。

“40年前,谢恩校长和匡亚明校长以非凡的战略眼光,率领两所高校的师生开启了紧密交流之旅,这是两个学校发展上的大事,也是中美教育界的大事。”南京大学校长吕建表示,年是南京大学与威斯康辛大学麦迪逊分校交流往来的第40个年头。回望40年,两校师生真诚对话,秉持平等、互鉴、对话、包容的文明观,不仅在合作中取得了丰硕的成果,彼此也成为亲密的良师益友。

来源:新华社陈席元

转自:中国翻译研究院

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
1
查看完整版本: 译作美国汉学家翻译的史记英文版新书在